4月29日下午,河北师范大学外国语学院李正栓教授应邀在国际学术报告厅作题为“汉诗英译与韵律赏析”的讲座,外国语学院英语系、商务英语系师生近300人参加。讲座由外国语学院院长商利伟主持。
李正栓教授以“英诗汉译与汉诗英译由谁完成最合适”为切入点,结合自身的经历和多年教学研究经验,向在座师生传达了翻译的基本精神与正确追求。他对英文诗歌的定义、功能、分类、元素和翻译分别进行了讲解,语言诙谐生动,并以英文诗歌的典型翻译为示例,为师生们讲解了英诗汉译的技巧。他主张“以诗译诗”,强调在翻译过程中既要做到传神达意,也要注意传递原诗要旨。他强调,译诗的同时要传递中国文化。李教授深厚的文学功底、风趣幽默的措辞和富含深情的朗诵,博得在座师生阵阵掌声。
讲座现场
商利伟对李正栓教授的到来与激情演讲表示衷心感谢。他希望同学们在领略诗歌翻译之美的同时,培养自己好读书、多读书的习惯。他强调,只有坚持静心踏实的学习态度,方能志行千里,展翅远飞。
最后,商利伟代表学院接受李正栓教授赠送的翻译新作,并邀请李教授宣布“外国语学院第七届莎士比亚节”开幕。(撰稿/摄影:外国语学院)
【值班编辑:张银珠】